Log for trans Chinese
40代主婦が中国語特許翻訳者を目指す記録
週間振り返り

【中国語特許翻訳】80週目 学習記録

「3882_受講生ブログへのコメント」にてアドヴァイス頂きありがとうございます。
子ども2人ともに入学式も無事終わり、徐々に新しい生活にシフトしています。
新しい生活リズムも少しづつできてきて、時間的にも随分予測が立つようになってきました。

ビデオでアドヴァイス頂いたように、隙間時間に予め行う事を準備しておき、時間を無駄なく使えるように、また学習を止めないように、今後も進めていきたいと思います。

翻訳サンプルの作成に関しては、やはり「疾病名」確定にかなり時間を取られています。
そのものズバリ!の名前を確認できれば問題ありませんが、
「う~ん、内容的にはこうなんだけど・・・」と悩む事もしばしば。
今日も「变性伴纤维化的桥血管病变」について、あれこれ調べていましたが、
かなり時間を取ってしまい、現在は自分で翻訳サンプルを作成しているので、
時間をかけようと思えば可能ですが、これが実ジョブであれば、当然時間制限があるので、
見切りが必要なわけです。
もちろん、翻訳サンプルを作成している現在も、実ジョブ同様と考え作業を行っていますので、期限は設定していますし、作業手順も同様に行っています。
ただ、どの辺まで調べて見切るか、という事が上手くできていません。

翻訳中にどんどん広げていく事は、訳語確定までに時間ばかりかけてしまう
原因の一つになってしまうため、現在は

ここまで調べた範囲でこう訳そう、
これ以上はとりあえずプリントアウトしておいて後で読もう、
とか
ダウンロードしておいて後でまとめよう、

という形で切り上げて、今読まなくても恐らく大丈夫だけれど、
目を通した方が良いと思った資料がどんどん溜まっていっています。
この溜まった資料を隙間時間や移動時間等で読んでいきます。

来週は翻訳サンプルを作成終了し、トライアル応募をまた開始していく予定です。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です