近道はない
今日も黙々と類似特許のTrados上での作業を行っていました。
訳語の確定が難しい、と良く講座では聞いていましたが、実際行ってみると本当に実感します。
対訳があってもこれだけ迷うのですから、自分で翻訳を行うハードルの高さを再確認しています。
違和感を感じる訳や語彙は良くありますが、実際自分で一から翻訳したらきっとこのレベルにも達しないという事が分かっているからです。
とにかく量をこなして質を上げていくしかありません。
地道に学習を続けていきます。
学習内容
0972 翻訳メモリの活用法
類似特許 Trados操作
学習時間
6.0時間