Log for trans Chinese
40代主婦が中国語特許翻訳者を目指す記録
学習記録

【中国語特許翻訳】学習記録(2020/06/03)

アンテナを高く立てる

今日から、娘の塾がオンライン授業から以前通りの対面授業に切り替わりました。
三密が気になるところではありますが、娘の場合、性格上自宅でオンライン授業を受けていると必要以上にリラックスしており、授業の効果が微妙なのでw・・・とりあえず通塾に戻しました。

娘が塾に行っている間、以前は近くのカフェで勉強して待っているのが習慣でした。
今日は久々にカフェに行き、明細書を持ちこんで読んでいました。
「そうそう、以前はいつもこうして待っていたんだった。」と思い、ほんの数カ月前の事なのに、なんだかとても昔の事のように感じてしまいました。
本当に時間が過ぎるのはあっという間です!

以前の生活ペースに徐々に戻りつつあります。
ただ、子どもの予定に併せて、あらかじめ隙間時間で行う事を決めているので(そうでないとメールやLineなど見てあっという間に時間が経ってしまう)今よりも計画的に動けそうです。
明日からは息子もお弁当が始まりますし、最近また睡眠時間が減少傾向にありますのでなるべく早く寝て、最低でも6時間は睡眠を確保し、暑さに負けないよう体調管理にもますます気を付けたいと思います。

物理と化学の学習後の変化

今日も、とりあえず隙間時間で1件明細書が読めました。
今日読んだ明細書が相性が良かったのか、文章が分かりやすく、内容も比較的分かりやすかったです。
以前物理と化学の学習中にも同じ分野の特許を読みましたが、その時はもう少し難解に感じましたし、読み終わるのにも時間が掛かっていました。

今日のP&Gも前回ビデオセミナーを見終わってから、中国語原文と日本語訳を併せて内容確認をしていた時に、どうしても意味が分からない部分がありました。
中国語は明らかに英語から訳されています。
ただ、日本語訳は唐突に英語とも中国語とも違う意味の単語があてられており、文章の意味もしっくりしません。
これは私が理解していない化学の事項があって、そこからきているのかな~?と思い、調べてみましたがよく分からず・・・
もう少し先に進んだら、繰り返し出てくるかも?
特許文の中にそのことについて述べられた部分が出てくるかもしれないと考え、もう少し進んでみようと思っていました。
それでも分からなければ管理人さんに質問させて貰おうと思っていたところ、その後のビデオセミナーでその部分について誤訳ではないかとの詳しい説明がありました。

とりあえずその部分がなぜこうなるの?と気になったのは良かったと思いました。
おかしい部分をおかしいとも考えず、ただ機械的にTradosに用語を登録するような翻訳者にはなりたくありません。
とりあえずアンテナに引っ掛かったのは、物理と化学の勉強を終えたから??と暗示にかかっていますw

管理人さんもいつもおっしゃっていますが、公開訳を過信しすぎず、自分のアンテナを常に高く立てて学習していきたいと思います。

学習内容

P&G特許を読む(34)
  〃  (35) 途中

0486 英辞郎について
0518 特許出願技術動向をどう活用するか
1525 得意分野の広げ方・見せ方(途中)

日本語特許明細書 1件

学習時間

6.5時間

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です