Contents
Tradosについて調べまくる
今日は学習に使える時間があまりない事があらかじめ分かっていたので、Tradosをあれこれ設定したり、どうしても腑に落ちない事があったので色々調べていました。
結果として、「これで解決!」という決定打はなかったけれど、「あー、まずはそういう事なのね」と自分なりに納得できたので、時間は掛かりましたが調べてよかったです。
明日からはどんどん入力していって操作に慣れていきたいと思います。
しかし、Tradosに関する情報がインターネット上にあまり無い気がしました。(私だけ?探せていないのかな~)
大体情報を出してくれているのが、SDL社とKokoDokiさん、そしてこの講座の受講生や卒業生の方々。
本当に参考になりました。
まだ私のような初心者には高度すぎる技も多々ありますが、いつかは使えるようになりたいと思いながら読ませて頂きました。
受講生や卒業生の皆さま、本当にありがとうございます!
ニッチな需要だからかもしれませんが(翻訳者しか使わないですよね、基本)、初心者にはどこから学習し始めれば良いのかも分かりにくく難しいと感じました。(そう思うのはやっぱり私だけ?w)
もう、使いこなしている人にとっては当たり前な事かもしれませんが、講座の先輩方にならい、自分でもTradosの使い方をどんどんシェアしていこうと思います。
「え?今頃そこに気付いたの?」と言うような事もあるかもしれませんが、そこは優しくスルーでお願いしますw
とりあえずこのチュートリアルで、Trados操作の流れは理解できます。
私も一番初めに見ました。
ご参考までに。
学習内容
Tradosの操作
P&G特許関連 ノート作成
学習時間
5.0時間